中国語のタグまとめ

中国語」のタグがついている新着記事と人気記事をまとめました。エキサイトブログには中国語に関連するブログ(日記、記録、写真、レビュー、噂、まとめ)がたくさん投稿されています。

「中国語」タグの記事(67)

  1. おしらせ - Rakkofolio

    おしらせ

    この度引っ越しに伴い、もともとあったHP「YOSHIMURAKKO」が無くなりました。こちらで今後は仕事のことや近況等載せていけたらと思ってます(そもそも更新さぼり過ぎなんですが…)なお同区内の近距離引っ越しでして、携帯とYahoo!のアドレスに変更はありません。家の電話が番号継続できるのかと思ったら出来ず。(携帯とは違うのですね…愚かな勘違い)新番号が設置でき次第、お世話になってる方々には...

  2. 正解は“✔” - SCせんせーの中国語なんでもノート

    正解は“✔”

    偶然おもしろいものに出くわしました。携帯で“zhengque”とピンイン入力すると、候補の中に“✔”が混じっていました。この記号は“打钩dǎgōu”と言って「正解・同意」を表します。つまり“正确zhèngquè”は「正確」ではなく「正解・正しい」という意味である一つの証になります。中国の答案は正解には“✔”を書き、日本のように“◯ 画圈huàquān”は使いません。使うとしたら問題点を個別に...

  3. ストレスがね〜 - SCせんせーの中国語なんでもノート

    ストレスがね〜

    中国が高度成長期に入って“压力yālì”という単語をよく見聞きするようになりました。つまり「ストレス」です。昔は“精神jīngshén”などのことばを補って“精神压力”なんて言いましたが、今や“压力”だけで十分です。“压力山大shān dà”「山のように大きなストレス」、こんなことばが流行るほどストレスが大きくなると、これではいかんと皆さん“减轻jiǎnqīng压力・缓解huǎnjiě压力”...

  4. 《嫌疑人X的献身》で中国語 #1 - SCせんせーの中国語なんでもノート

    《嫌疑人X的献身》で中国語 #1

    日本で映画化された東野圭吾原作『容疑者Xの献身』が、今年、中国でリメイク版が公開されました。嫌疑人X的献身Xiányírén X de xiànshēnちょこちょこ拾い集めたセリフをお裾分けしますね。映画の冒頭はありふれた朝の風景。朝食をすませた後、出掛けに忘れ物をしかけた娘に母親がひとことーー怎么老丢三落四的⁈Zěnme lǎo diū sān là sì de⁈(いつも忘れ物ばっかり)“...

  5. ジェイ・チョウ 軌跡 歌詞をピンインつきで。 - Four months and a day

    ジェイ・チョウ 軌跡 歌詞をピンインつきで。

    ジェイ・チョウを探して/尋找周杰倫は、2003年に公開された台湾と香港合作の映画です。当時、歌手として売り出し中だったジェイ・チョウが日本の漫画原作の『頭文字D』にも主演し、主題曲を歌って自らの音楽のプロモーションも兼ねていましたね。私は香港映画ばかり見ていたので、なぜ香港映画で台湾の歌手を推しているのか不思議だったんですけど、ヤンキー漫画っぽいイメージしかなかった『頭文字D』が、ものすごく...

  6. バカボンのパパ - 40代おっさんの中国語学習奮闘記

    バカボンのパパ

    汤とか场とか書いていると、どうもあの払いの部分でバカボンのパパの鼻毛が頭をよぎっていました。たしか、同じような感じで鼻毛が出ていたのではないか、と気になりググってみましが、...そんなに似てなかったです。そうこうしているうちに40になりました。やっと、このブログのタイトルにふさわしい40代おっさんになりました。【学習進行状況】キクタン初級編:128/560単語。文法書入門編:87/98課。会...

  7. 重複不要という考え方 - SCせんせーの中国語なんでもノート

    重複不要という考え方

    *他有很多粉丝们。Tā yǒu hěn duō fěnsīmen.(彼には多くのファンがいます)中国語の一つの傾向として重複不要というのがあります。“*很多粉丝们”では“很多”で複数と分かっているので“们”は必要ないのです。この点は英語と違いますね。以前このFBで“收到一封信shōudào yì fēng xìn”「手紙を一通受け取りました」の“到”の後に“了”入れても入れなくても良いことを...

  8. 推薦辞書『現代漢語詞典』 - SCせんせーの中国語なんでもノート

    推薦辞書『現代漢語詞典』

    「辞書引かぬ者に語学の上達なし」……と思います。私は鉄則だと思いますが、世の中にはいろいろな考え方があるので一応「……と思います」にしておきます。さらに中級になったら、できるだけ中中辞典も引く習慣をつけましょう。中日辞典は言葉の解釈というより日本語訳がメインの記載です。中中辞典のは語釈ですからある程度ニュアンスが分かります。中中辞典と言えば何はともあれ『現代漢語詞典』でしょう。以前このFBで...

  9. 遼寧省見てきたまま ⑤ 食べてきたものは - 河内のおっさんの中国語苦闘歴

    遼寧省見てきたまま ⑤ 食べてきたものは

    前回6年前に吉林省へ旅行した時は、食べるものに苦労した激辛料理の食堂に入り、注文したら、真っ赤な魚料理だったり犬肉の鍋料理だったりで、体調を崩してしまった。今回はその経験から、食べ物、レストランには最新の注意を払った。瀋陽市内には、西塔という地区があり、朝鮮族のコリアタウンがある北朝鮮のレストランには、北朝鮮国旗が掲げられていて、チマチョゴリを着た店員が、呼び込みをしていた。その威圧感に気お...

  10. “女人”は「女の人」じゃないの⁈ - SCせんせーの中国語なんでもノート

    “女人”は「女の人」じゃないの⁈

    学生のころは中国人留学生の集まりによく出かけたものです。ある日、見慣れない女の人がいたので、近くの留学生に中国語で聞くと、その言い方はよくないと注意されました。さて、私は何と聞いたのでしょう。那个女人是谁?Nàge nǚrén shì shéi?“女人”は特定的・主観的に使うと日本語の「女」というニュアンスになります。ですから私の中国語は「あの女はだれ?」と伝わったのです。今回は対象が学生で...

  11. 中国語学習から英語習得へのヒント - 遅咲きイングリッシュ

    中国語学習から英語習得へのヒント

    中国語の学校に通ってみて、英語の習得にも通じるなと感じることがあった。1.クラスメートからの刺激そもそも私自身は通信教育など家で独りでコツコツ勉強するのが苦手で、学校に通ってお尻を叩かれないとなかなかやる気にならないタイプ。そういった点では、通った中国語の学校は非常に良かった。その当時(2003年~2004年頃)、会社で英語が必要とされる意識はあっても、中国語がどうしても必要なわけではない頃...

  12. そして“规矩” - SCせんせーの中国語なんでもノート

    そして“规矩”

    先日の続きです。“规则guīzé・规定guīdìng”は多くが成文化されているのに対し、“规矩guīju”は「習わし・しきたり」などのニュアンスを含んだ「決まり」で、あまり成文化されていません。“守shǒu规矩”「決まりを守る」とは、例えば、電車で手荷物を網棚や膝におくとか、歩行者が赤信号で道を横断しないようなレベルです。“老lǎo规矩”「古い習わし」でこんな画像がヒットしました。ご参加にど...

  13. “规定”と“规则” - SCせんせーの中国語なんでもノート

    “规定”と“规则”

    “规定guīdìng”と“规则guīzé”をどう区別しましょう。大小で言えば、細かな「決まり」が“规定”、それが集まって正式に体を成せば“规则”「ルール」だと考えると分かりやすいかと思います。交通規則は“交通jiāotōng规则”と言いますが、具体的に何キロオーバーで何点減点でいくらの罰金かは“规定”です。全体のルール、あるいは制限速度を守るなどの大枠が“规则”です。“游戏规则yóuxì・棒...

  14. 間違い小ネタ集 9 - SCせんせーの中国語なんでもノート

    間違い小ネタ集 9

    ①「小学2年生」誤:小学两年级 xiǎoxué liǎng niánjí正:小学二年级 「2年生」の「2」は序数、つまり1・2・3……と順番に数えますので“两”ではなく“二èr”です。②「走り回る」誤:跑去跑来 pǎo qù pǎo lái正:跑来跑去“…来…去”の形で動作の繰り返しを表します。想来想去xiǎng:あれこれ考える.商量来商量去shāngliang:いろいろ相談する.“来去・左...

  15. 墙 (qiáng) 再び。 - 40代おっさんの中国語学習奮闘記

    墙 (qiáng) 再び。

    キクタン初級編をパラパラ見ていたら、「墙」がまた出てました。同じ漢字が別の品詞で二度登場することはありますが、墙は名詞での再登場。入門編と初級編の編集者が全く同じだから、これはうっかりミスとしか思えない。うっかりミスしたでしょ。いろいろあって、この漢字は一生忘れなさそうですが。。スローペースです。【学習進行状況】キクタン初級編:112/560単語。文法書入門編:83/98課。会話本:72/5...

  16. 発音の真似は簡単ですか? - SCせんせーの中国語なんでもノート

    発音の真似は簡単ですか?

    “一个yí ge”の“个”は軽声ですから、第2声の“一”の上昇から低い位置までストンと落ちます。これが規範です。ところが実際の話しことばで、“一个东西dōngxi”や“一个客人kèrén”のように出だしの高い第1声や第4声が後に続くと“个”が落ちずに高い位置をキープしたまま後につなげることが多々あります。これを初学者が規範を経ずして真似ようとすると、最終的に“一”が第3声になり“yǐ ge”...

  17. キクタン【初級編】日本語訳リスト - 40代おっさんの中国語学習奮闘記

    キクタン【初級編】日本語訳リスト

    前回同様にキクタン【初級編】の日本語訳リストを作りました。良かったら使ってください。レターサイズなので注意してください。PDF→ キクタン【初級編】日本語訳【学習進行状況】キクタン初級編:104/560単語。文法書入門編:81/98課。会話本:72/594表現。読書:「盲人国」第6/10章。にほんブログ村

  18. “了”とのファーストコンタクト - SCせんせーの中国語なんでもノート

    “了”とのファーストコンタクト

    “了le”が過去を表すと誤解している学習者はとても多い。辞書やテキストで動作の完了や事態の変化などと説明しているにもかかわらず、やはり“了”に過去を表すイメージを持ってしまいます。我昨天收到一封信。那封不是电子邮件,而是我朋友亲手写的信。Wǒ zuótiān shōudào yì fēng xìn.Nà fēng bú shì diànzǐ yóujiàn,ér shì wǒ péngyou...

  19. 間違い小ネタ集 8 - SCせんせーの中国語なんでもノート

    間違い小ネタ集 8

    ①「日本人の先生」誤:日本人的老师  Rìběnrén de lǎoshī正:日本老师日本語では「日本人の先生・日本の先生」と言いますが中国語は“*日本人的老师・日本的老师”という言い方はかなり少数派です。さらに「明治維新まで、中国は日本(人)の先生でした」などという解釈も可能です。中国朋友 Zhōngguó péngyǒu:中国(人)の友達.台湾游客 Táiwān yóukè:台湾人観光客...

  20. 全ては学習のヒント - SCせんせーの中国語なんでもノート

    全ては学習のヒント

    もしも中国人の声が大きいと感じたならーーあなたの中国語は声が小さいと思われているかもしれません。もしも中国人の話す日本語は口がよく動きハキハキしすぎると感じたならーーあなたの話す中国語はもごもごして発音を区別しにくいと思われているかもしれません。もしも中国の友達は話が長い。特に北京の友達は話がなかなか前に進まないと感じたならーーあなたの中国語は言葉足らずで、話があちこち飛ぶので分かりにくいと...

1 - 20 / 総件数:67 件

似ているタグ