ことばのタグまとめ

ことば」のタグがついている新着記事と人気記事をまとめました。エキサイトブログにはことばに関連するブログ(日記、記録、写真、レビュー、噂、まとめ)がたくさん投稿されています。

「ことば」タグの記事(80)

  1. 翻訳練習課題20 - 晴読雨読ときどき韓国語

    翻訳練習課題20

    2018年度前期の韓国語講座「翻訳の秘訣」で練習したものの記録です。(7/2~7/30)動詞14-持つ意味:「ものを持つ」の場合は갓다,소유하다,「性質がある」の場合は있다原文1:メタボリックシンドロームを持っている人は、動脈硬化を引き起こしやすくなって、心臓病や脳卒中になってしまうリスクが高くなる。訳文:대사 증후군이 있는 사람은 동맥경화가 발생하기 쉬워, 심장병이나 뇌졸중에 걸릴...

  2. 『A Quiver Full of Arrows』(Jeffrey Archer, Kodansha English Library) - 晴読雨読ときどき韓国語

    『A Quiver Full of Arrows』(J...

    永井淳の訳で新潮社から出ている版のタイトルは『十二本の毒矢』で、12の短編が収録されている。本書はそれより2編少ない10編の短編集となっている。講談社の出版なので、和書に分類すべきかもしれないが、英文の本なので原書としておく。収録作品のなかで面白かったのは……。*The ChineseStatue――サザビーズのオークションに出品された中国の皇帝像。像そのものより台座に高額の値がつく。(とこ...

  3. 翻訳練習課題19 - 晴読雨読ときどき韓国語

    翻訳練習課題19

    2018年度前期の韓国語講座「翻訳の秘訣」で練習したものの記録です。(2018.6.25&7.2)動詞11-間に合う意味:제시간에 도착하다, 충분하다原文1:飛行機に間に合わないかと思い、空港バスをあきらめてタクシーに乗った。訳文:비행기르르 놓칠세라공항버스는 포기하고 택시를 탔다.原文2:(保険の勧誘電話を受けて)「今ので間に合ってます」訳文:지금든 보험으로충분해요. /더는 필요...

  4. 翻訳練習課題18 - 晴読雨読ときどき韓国語

    翻訳練習課題18

    2018年度前期の韓国語講座「翻訳の秘訣」で練習したものの記録です。(2018.6.11&6.18)動詞6-言い聞かせる意味:타일다,설득하다原文1:ちゃんと鍵を閉めるように子どもに言い聞かせて、両親は急いで出かけて行った。訳文:문을 꼭 잠그라고 아이에게 다짐하고 부모는 서들러 집을 나갔다.原文2:バナナは貴重品だと言い聞かせられて育った世代訳文:바나나가 귀한 음식이라고들면서 자...

  5. 『不明解日本語辞典』(高橋秀実、新潮社) - 晴読雨読ときどき韓国語

    『不明解日本語辞典』(高橋秀実、新潮社)

    本書は『波』の2010年1月号~2014年9月号に掲載された「とかなんとか言語学」と、『熱風』(スタジオジブリ)の2012年1月号に掲載された「問答無用の「健康」印」に加筆修正したものだという。著者はノンフィクション作家。英実を「ひでみね」と読むのにはびっくり。本書にはそれほどびっくりすることは書かれていないが、共感した部分、印象に残った部分を列挙しておく。*「日本語は難しいよね」とつぶやく...

  6. 翻訳練習課題17 - 晴読雨読ときどき韓国語

    翻訳練習課題17

    2018年度前期の韓国語講座「翻訳の秘訣」で練習したものの記録です。(2018.5.21~6.4)動詞1-いう/話す/語る意味:말하다,이야기하다 등(「語る」にはストーリーのある話を筋道を立てて話すという意味がある)原文1:身の上話を細かく語る。訳文:자신의 처지에 대해서 자세히 아야기하다. /구구절절이 사연을 풀어 놓는다.原文2:朝礼の時間、校長先生のお話を聞く。訳文:조회시간에...

  7. 翻訳練習課題16 - 晴読雨読ときどき韓国語

    翻訳練習課題16

    2018年度前期の韓国語講座「翻訳の秘訣」で練習したものの記録です。(2018.5.14&5.21)名詞37-どちらかというと意味:어느 쪽인가 하면原文1:犯人は黒い服を着て、どちらかというと背が低く青白い顔をしていた。訳文:범인은 검은 옷을 입었고, 키가 약간 작은 편이며 얼굴이 창백했다. (「どちらかというと」を直訳せずに、약간と편を使えば自然な韓国語になる。)原文2:スポーツ...

  8. 『Zlateh the Goat and Other Stories』(Issac Bashevis Singer) - 晴読雨読ときどき韓国語

    『Zlateh the Goat and Other ...

    本作は『ショーシャ』の作家による最初の児童書で、ヨーロッパのユダヤ人社会に伝わる民話や伝説をもとにした7つの物語からなる。「Fool’sParadise」には怠け者の男が、「Grandmother’s Tale」には悪魔が、「The Snow in Chelm」「The Mixed-Up Feet and theSilly Bridegroom」「The First Shlemiel」の3編...

  9. 『ショーシャ』(アイザック・B・シンガー、訳=大崎ふみ子、吉夏社) - 晴読雨読ときどき韓国語

    『ショーシャ』(アイザック・B・シンガー、訳=大崎ふみ...

    『Shosha』(Isaac Bashevis Singer)物語の舞台は第二次世界大戦前のワルシャワ。著者は「はしがき」で、「この小説は決して、ヒトラー以前の数年間におけるポーランドのユダヤ人たちを描いたものではない。またとない状況におけるまたとない数人の人々の物語である」と言っているが、その「数人の人々」がなんと鮮明に、印象的に描かれていることか。そして語り手が彼らと別れた後の、彼らの人...

  10. 翻訳練習課題15 - 晴読雨読ときどき韓国語

    翻訳練習課題15

    2018年度前期の韓国語講座「翻訳の秘訣」で練習したものの記録です。(2018.4.235.7)名詞32-ねた意味:(寿司の)재료、(話の)이야깃 거리, 레퍼토리原文1:東京でも新鮮なネタがそろっていると評判の寿司屋だ。訳文:이 집은 도교에서도 신선한 새료를 쓰는 것으로 소문난 초밥집이다.原文2:息子が机に向かって一生懸命勉強していると思ったら、文化祭で披露する漫才のネタを作ってい...

  11. 知っている事と知識の間 - At Studio TA

    知っている事と知識の間

    天候不順にて、外に出るには少し厳しそうだなと価格.comを眺めていたら、リンク先でとても興味深いページを見つけました。 価格.comのやりとり、時々こういう情報を教えられる事があります。先ず、データ元に敬意を表してリンクを載せておきます。 興味のある方は御覧下さい。どんな話かと言うと、上の記事の冒頭からの引用した以下の文を「読んで」戴くと判ります。こんちには みさなん おんげき ですか?わし...

  12. 『サクリファイス』(アンドレイ・タルコフスキー、訳=鴻英良、河出書房新社) - 晴読雨読ときどき韓国語

    『サクリファイス』(アンドレイ・タルコフスキー、訳=鴻...

    『OffretSacrificatio』(Andrey Tarkovsky, 1984)本書は映画『サクリファイス』(1986,スウェーデンとフランスの合作)のもとになった小説で、タルコフスキーはこれを1984年2月にイタリアのサン・グレフォリオで脱稿している。物語は6部構成になっている。第1部の「散歩」ではまず郵便夫のオットーが自転車で登場して、入り江にいるアレクサンデルに誕生日の祝電を届...

  13. 『ガラスの靴』(エリナー・ファージョン、訳=野口百合子、新潮社) - 晴読雨読ときどき韓国語

    『ガラスの靴』(エリナー・ファージョン、訳=野口百合子...

    『The GlassSlipper』(Eleanor Farjeon, 1955)著者のファージョン(1881~1965)は第1回アンデルセン賞を受賞したイギリスの児童文学作家で、代表作は『リンゴ畑のマーティンピピン』。本作の主人公は16歳のエラ。継母やその連れ子の姉たちはエラを蔑んでシンデレラ(灰だらけのエラ)とかシンダーズ(灰だらけ)と呼ぶ。しかもエラは2階の素敵な部屋を追い出されて、穴...

  14. 翻訳練習課題14 - 晴読雨読ときどき韓国語

    翻訳練習課題14

    2018年度前期の韓国語講座「翻訳の秘訣」で練習したものの記録です。(2018.4.9&4.16) 名詞26-~づくり意味:前に来る名詞によって(기반)조성/활성화/~갖추기/창조原文1:まちづくりセンターは、住民全体のまちづくり活動を支援しています。訳文:지역 활성화 센터에서는 주민이 주도하는 지역 활성화 활동을 지원합니다.「まちづくり」のような固定化した表現の場合、「まち」の訳語...

  15. 翻訳練習課題13――日本語独特の名詞表現 - 晴読雨読ときどき韓国語

    翻訳練習課題13――日本語独特の名詞表現

    2017年度後期の韓国語講座「翻訳の秘訣」で練習したものの記録です。(2018.3.5) 名詞22-~化意味と用法:~に変化する。~화と直訳すると韓国語では不自然になる場合が多い。原文1:専門家は、強い地震により、火山活動が活発化しないか、1、2ヶ月は注意して見ていく必要があると指摘している。訳文:전문가의 지적에 따르면 강한 지진 때문에 화산활동이 활발해질 지도 몰라서 1,2개월 ...

  16. 悩ましい - さくさく

    悩ましい

    上陸するんだろうかトウキョウに..かすめるだけなのかPhotograph by Sean Ramsey, National Geographic Your Shot

  17. イリーのオフライン翻訳機 - Tea's room  あっと Japan

    イリーのオフライン翻訳機

    雑誌を読んでいたら、『イリーのオフライン翻訳機』発見。ドラえもんのほんやくコンニャクみたいなもの?端末に話しかければ、0.2秒で英語、中国語、韓国語に翻訳できる。インターネットにつなぐ必要なし。19800円。言葉は、観光用に特化しているそうで、近場の海外旅行に便利です。とりあえず、こちらの希望は言えます。向こうの意見は分からないながらも。他の言語も出てくるかしら?出るといいな。

  18. 『隊商』(ハウフ、訳=高橋健二、岩波少年文庫) - 晴読雨読ときどき韓国語

    『隊商』(ハウフ、訳=高橋健二、岩波少年文庫)

    『DieKarawane』(Wilhelm Hauff, 1825)本作は隊商を構成する商人たちが語る数編の数奇な物語と、それらをつなぎ合わせる一つの大きな物語という形になっている。カイロに向かって沙漠を横切っている商人たちは、日差しのきつい昼の間に身体を休め、涼しい夜間に歩みを進める。途中で一行に加わった客人の提案で、商人たちは休息の間の退屈しのぎに、ひとりずつ物語を語ることになる。さて、...

  19. 翻訳練習課題12 - 晴読雨読ときどき韓国語

    翻訳練習課題12

    2017年度後期の韓国語講座「翻訳の秘訣」で練習したものの記録です。(2018.1.15&29) 名詞20-侵食意味:(自然現象としての)침식、(比喩的表現としては)잠식하다, 서서히 삼키다, 서서히 장악하다, 서서히 빼앗다 등原文1:近年、海岸侵食が急速に進行し、海辺の良好な環境を損ない、海辺の利用に影響を与えている。訳文:최근 해안침식이 급속히 진행되면서 해변의 양호한 환경을...

  20. 【823】忙しかった五月 - Yamyam町一丁目

    【823】忙しかった五月

    五月の終わりの日曜に、大学の大きな祭りがあり、その委員をしていたので、五月は、なんだか非常に忙しかった。私は、もう金祝(卒業後50年の祝い)を終わっているのだが、次年度の方たちのお祝いの準備をしたのだ。 1)そら豆#ことば#うまいもの昨日は初夏のように気温が高く、よい天気でした。こういうのを皐月晴れというのだろう。「目には青葉山ホトトギス初鰹」という俳句があるが、ウチは、初ガツオの叩きを作り...

総件数:80 件

似ているタグ