中国語のタグまとめ

中国語」のタグがついている新着記事と人気記事をまとめました。エキサイトブログには中国語に関連するブログ(日記、記録、写真、レビュー、噂、まとめ)がたくさん投稿されています。

「中国語」タグの記事(107)

  1. “比”を使った比較文に多い間違い - SCせんせーの中国語なんでもノート

    “比”を使った比較文に多い間違い

    昨日、「とても」系の“很hěn・非常fēicháng”などや否定の“不”は、比較への連想を止める働きがあるという記事を書きました。このことから、これらの副詞は“比bǐ”を使った比較文と相性が悪いのではないかと考えています。①*这个比那个很好。Zhège bǐ nàge hěn hǎo.これはあれよりとても良い。②*这个比那个不好。Zhège bǐ nàge bù hǎo.これはあれより良くな...

  2. 比較への連想を止めるモノ - SCせんせーの中国語なんでもノート

    比較への連想を止めるモノ

    中国は発想がシンメトリックだと言われます。“这zhè↔︎那nà”の対称はあっても、日本語の中間を示す「それ・その」のような専門名称はありません。“我wǒ↔︎你nǐ”の対称は重視されても、“tā他・她・它”なんて音声だけでは男女の別、それどころか人間か物かの区別さえ分かりません。こんな発想が関係してか、中国語の形容詞や形容詞句は対称的な比較への連想が日本語よりはるかに強い。例えば、“长chán...

  3. 特別扱いの“多” - SCせんせーの中国語なんでもノート

    特別扱いの“多”

    どこかの初級クラスで必ず耳にする古典的な間違いなので、珍しくもないですが簡単に解説しておきます。“好朋友hǎo péngyou・厚书hòu shū”「よい友達・厚い本」などは普通の言い方ですが、同じ一字の形容詞でも“多duō”はなぜか特別で、固定された表現を除き、名詞を修飾するとき“很hěn”が必要になります。この“很”は「とても」ではない、いわゆる「お飾りの“很”」です。我有很多朋友。Wǒ...

  4. “和”≠“and” - SCせんせーの中国語なんでもノート

    “和”≠“and”

    *我会包饺子和也喜欢吃饺子。Wǒ huì bāo jiǎozi hé yě xǐhuan chī jiǎozi.私はギョーザを作れますし食べるのも好きです。上文の訂正は、単純な並列である必要がなければ“和”を“而且érqiě”「しかも」に替えるのが最も簡単です。“和”は基本的には名詞と名詞を接続するものです。その上で、ある程度区切りのよい動詞(句)と形容詞(句)を並列させることもできるとイン...

  5. 常用語判断のためのミニミニコーパス - SCせんせーの中国語なんでもノート

    常用語判断のためのミニミニコーパス

    どんな言語でも話しことばでは常用語句を使うほうがよく、外国語においては通じるか通じないかの分岐点にさえなりますので注意が必要です。先日、文章を読んでの意見・感想を述べてもらうレッスンで、ある受講者は“著者zhùxhě”「著者」を使いました。“著者”は正しい中国語ですが、発音もやや曖昧だったので私は“记者jìzhě”「記者」かなとも感じ、思考が一瞬停滞しました。その後の話から“著者”と判定でき...

  6. 中国語学習用パチンコおもしろ動画 - SCせんせーの中国語なんでもノート

    中国語学習用パチンコおもしろ動画

    おもしろい動画を紹介してもらったのでおすそ分けしますね。パチンコの宣伝動画で、日本語・中国語・英語バージョンがあります。「パチンコをする」は“玩弹子球wán dànzǐqiú”と訳されていますが、これはパチンコだけでなく「ビリヤード・ピンボール・スマートボール・ビー玉」なども指し、まだ固定訳はありません。というのも中国大陸ではパチンコは普及しておらず、最近試験的な営業が始まったばかり。台湾で...

  7. 盛り上がる中国語会話 - SCせんせーの中国語なんでもノート

    盛り上がる中国語会話

    例えば“你喜欢看中国电视剧吗?Nǐ xǐhuan kàn Zhōngguó diànshìjù ma?”「中国のテレビドラマは好きですか」 という問いにこう答えたとします。不太喜欢,我喜欢看日剧。Bú tài xǐhuan,wǒ xǐhuan kàn Rìjù.あまり好きではありません、日本のドラマが好きです。さらに“我也喜欢看美剧Wǒ yě xǐhuan kàn Měijù.”「アメリカの...

  8. 初級文法での副詞 - SCせんせーの中国語なんでもノート

    初級文法での副詞

    中国語を学び始めて間もない受講者と会話練習をすると、“你是中国人吗?Nǐ shì Zhōngguórén ma?”「あなたは中国人ですか」という問いに以下のような答えが返ってくることがあります。①*不中国人。Bù Zhōngguórén.中国人ではありません。さすがにこれはヘンだと分かりますが、以下のはどうでしょう。②*这条路比较车少。Zhè tiáo lù bǐjiào chē shǎo....

  9. 「ふだん」は“平常・平时” - SCせんせーの中国語なんでもノート

    「ふだん」は“平常・平时”

    「彼はふだんメガネを掛けています」を以下のようには言えません。*他常常戴眼镜。Tā chángcháng dài yǎnjìng.“常常”には「しょっちゅう・よく」などの日本語を当て、“平常píngcháng・平时píngshí”に「常に・ふだん」などを当ててインプットしておきましょう。“常常”は発生する頻度は高くても、ふだんはその発生がないことがベースにありますので、メガネをふだんからずっ...

  10. 自然な会話のために - SCせんせーの中国語なんでもノート

    自然な会話のために

    初級文法は根幹をしっかり身につけ、枝葉は後回しにしたほうが会話の上達ははやい。文法書の内容がたとえ正しくても、細かすぎると感じた部分には暫くフタをします。例えば“什么shénme”の後には名詞を置くという根幹事項をカラダで覚えましょう。*他没有什么打招呼。Tā méiyǒu shénme dǎ zhāohu.「彼は何の挨拶もしませんでした」「何の…もしなかった」が頭をよぎったとき“没有什么”...

  11. 上海生活~その7~ - あきこの部屋

    上海生活~その7~

    上海生活、後半戦が始まりました!!そもそもの目的である中国語。2週間でどこまで身につけられるのか、わたしにとってはひとつの挑戦であり実験だったわけですが、正直、かなりの手応えを感じてます!1日5時間マンツーマンのレッスンで、いまは先生と楽しく談笑できるようになりました♪まだもうちょっと聞き取りがしんどいけど、話題がはっきりしてるから、なんとなくわかるんだよね。話すことに関しても、まだまだつた...

  12. 時には規範を犯す - SCせんせーの中国語なんでもノート

    時には規範を犯す

    発音矯正では、正しいイメージを掴んでもらうよう手を替え品を替えヒントを与えます。奇声を発したり、お経を唱えたり、身振りをつけたり、道具を使ったりなど何でもします。時には規範を犯すこともあります。“女儿nǚ'ér・耳朵ěrduo”などの“er”は、入門時には日本語の「アール」のように舌を上あご前方(硬口蓋)に着けてはいけないと習います。ある受講者は“er”を最初から奥まで舌を巻いてしまったり、...

  13. プップーの思い出 - SCせんせーの中国語なんでもノート

    プップーの思い出

    中国の配車サービス最大手“滴滴出行Dīdī chūxíng”が日本進出を計画中だそうですね。“滴滴”はクラクションの「プップー」でしょう。辞書では漢字は“嘀”ですが発音が同じなのでどちらでもいいのです。むかし、北京のバスで膝に子どもを乗せた若いお母さんが、“嘀嘀”と車窓から見える車を指差すと、子どもが“嘀嘀”と楽しそうに真似ていた情景が思い出されます。私はその様子を羨ましいなーと思いながら眺...

  14. 「目覚める」の使い分け - SCせんせーの中国語なんでもノート

    「目覚める」の使い分け

    *我每天深夜醒过来上厕所。Wǒ měitiān shēnyè xǐngguolai shàng cèsuǒ.(毎日夜中に目が覚めてトイレに行きます)細かいようですが、普通の日常生活においてなら“醒过来”は“醒来”にしたほうが良いと思います。“过来・过去”の“过”は「通る・経由する」という意味です。例えば、“走来zǒulai”なら「単純にあちらからこちらへ歩いて来る」ですが、“走过来”になると...

  15. 忘れがちな動詞の“是” - SCせんせーの中国語なんでもノート

    忘れがちな動詞の“是”

    話しことばでは、日本人話者は“是”がよく抜けるようです。初級学習者が「学校の先生はみな中国人でか」と尋ねられてーー*全部中国人。Quánbù Zhōngguórén.(全部中国人です)中級になってもたまに抜けます。「来年セ・リーグはどこが優勝するでしょう」と尋ねられてーー阪神,一定阪神虎队!Bǎnshén,yídìng Bǎnshén hǔduì!(阪神、きっと阪神タイガースです!)名詞の“...

  16. 2017年は閏年でした⁈ - SCせんせーの中国語なんでもノート

    2017年は閏年でした⁈

    これ、陰暦の話です。陰暦では今年は閏年だったのだと、私は年末を目前にした今ごろ気づきました。暦は大きく(太)陽暦と(太)陰暦の二つに別れます。(太)陽暦は太陽の運行を基準に立てた暦で現在世界の主流、(太)陰暦は月を基準に立てた暦です。中国の暦についてネットを見ていたら、こんな文言を見かけました。これを見て意味がすぐ分かる人は中国通です。2017年闰六月大èr líng yī qī nián ...

  17. 京都賞楓時期 - 齊藤誉征アトリエ@京都のblog

    京都賞楓時期

    大家好 ! 我是堂川 !入秋了 ! 大家是否有去賞楓的計畫呀 ?今天想跟大家介紹京都一處賞楓的景點 『 高台寺 』2017年賞風時期大約在10月中旬到12月上旬左右一般入寺參觀時間於 9點~傍晚17點 晚上可入園參觀期間為 10月21號~12月10號 日落後點燈~22:00入寺參觀費大人600日圓 中高學生250日圓強烈建議晚上去看打燈後的楓葉 絕對是能讓你驚艷的美景高台寺的特點在於晚上點...

  18. 昔から中国にあったナンバリング - SCせんせーの中国語なんでもノート

    昔から中国にあったナンバリング

    概要で、これから話す内容がいくつに分かれるかの数字をまず提示してから、本題で一つ一つ区切って述べていくのをナンバリングと言います。最も単純なのはこういうのです。现在有三个问题,Xiànzài yǒu sān ge wèntí,一个……一个……一个……(今、問題が三つあります、一つは……、一つは……、一つは……)中国の近・現代の政治家もよく使っていますが、ナンバリングの発想は紀元前からあります...

  19. 巨龍中国 NHKスペシャル - 河内のおっさんの中国語苦闘歴

    巨龍中国 NHKスペシャル

    NHKの番組、巨龍中国、一帯一路、を見ていて中国の若者たちの豊かさへの挑戦の凄まじさを感じた28歳の女性2番目に生まれた女の子だったので、親に捨てられた(男の子が必要なので)と言っていた。育ててくれた人がいて、成人したのち、ポーランドが景気がいいという話を聞いて渡波兰ポーランドで中国製ハンドバッグを扱う店を、Made in China 専門の巨大ショッピングモールの中に開いて、年間1000万...

  20. 中国の伝統話術 - SCせんせーの中国語なんでもノート

    中国の伝統話術

    スピーチやプレゼンテーション、そこまで大げさではなくとも人前でまとまった話をするときは、初めに概要を伝えてから具体的な話に入るのは基本的な技術です。中国には昔からこの話し方の伝統があります。例ならいくらでもありますが、たまたま目にした『街なかの中国語 Part2』というテキストから、杭州の西湖の景色を解説する概要部分をピックアップしてみましょう。晴湖不如雨湖,雨湖不如月湖,月湖不如雪湖qín...

1 - 20 / 総件数:107 件

似ているタグ