韓国語のタグまとめ

韓国語」のタグがついている新着記事と人気記事をまとめました。エキサイトブログには韓国語に関連するブログ(日記、記録、写真、レビュー、噂、まとめ)がたくさん投稿されています。

「韓国語」タグの記事(81)

  1. 翻訳練習課題19 - 晴読雨読ときどき韓国語

    翻訳練習課題19

    2018年度前期の韓国語講座「翻訳の秘訣」で練習したものの記録です。(2018.6.25&7.2)動詞11-間に合う意味:제시간에 도착하다, 충분하다原文1:飛行機に間に合わないかと思い、空港バスをあきらめてタクシーに乗った。訳文:비행기르르 놓칠세라공항버스는 포기하고 택시를 탔다.原文2:(保険の勧誘電話を受けて)「今ので間に合ってます」訳文:지금든 보험으로충분해요. /더는 필요...

  2. 旅の本屋さん「여행책방 사이에(ヨヘンチェッパンサイエ)」さん☆延南洞(ヨンナムドン) - くちびるにトウガラシ

    旅の本屋さん「여행책방 사이에(ヨヘンチェッパンサイエ...

    旅したくなる。今日はずっと行きたいと思っていた「여행책방 사이에(ヨヘンチェッパンサイエ)」さんに行ってきました。旅行の本専門の本屋さんです。いるだけで楽しい。この本屋さんは日本の書店をめぐる旅を企画したり楽しそう…わたしも参加したかったな…。閑静な住宅街の中に佇む本屋さんです。旅行の本専門だから、本に飛行機のマーク。想像していたより広かった!コーヒーも飲めます。旅行の本、コーヒー、ゆっくり...

  3. 韓国SBSドキュメンタリー番組のタイトル書きました - ナリナリの好きな仁寺洞

    韓国SBSドキュメンタリー番組のタイトル書きました

    韓国のSBSでドキュメンタリー番組の題字を書きました〜。数日前に放送だったと思います。SBSサイトの再放送のところから観れますし、YouTubeにも上がっているのでよかったら観てください。内容は、題名を見ていただいてわかるかと思いますがタバコの話です。とてもわかりやすい韓国語なので学習の役にも立つと思います。このタバコの回は内容の予測ができたので字を書くのに迷うことはありませんでしたが、また...

  4. 梨花大の語学堂を選んだ理由 - くちびるにトウガラシ

    梨花大の語学堂を選んだ理由

    いろいろ調べました。語学堂生活も終わったので少しずつ語学堂留学のことも書いていこうと思います。語学堂への留学を考えている方の参考に少しでもなれば嬉しいです。まず簡単に語学堂って?ってことで…。【語学堂って?】韓国の大学に設置された語学学校を「어학당(オハクタン・語学堂)」って言います。もともとは大学(学部ですね)に外国人が入学する前に語学習得のため作られた機関のようですね。大学・大学院入学希...

  5. 翻訳練習課題18 - 晴読雨読ときどき韓国語

    翻訳練習課題18

    2018年度前期の韓国語講座「翻訳の秘訣」で練習したものの記録です。(2018.6.11&6.18)動詞6-言い聞かせる意味:타일다,설득하다原文1:ちゃんと鍵を閉めるように子どもに言い聞かせて、両親は急いで出かけて行った。訳文:문을 꼭 잠그라고 아이에게 다짐하고 부모는 서들러 집을 나갔다.原文2:バナナは貴重品だと言い聞かせられて育った世代訳文:바나나가 귀한 음식이라고들면서 자...

  6. ハングルとは… - ATMA那覇校 韓国語クラス

    ハングルとは…

    ハングル(한글)とは、韓国語の文字を指します。いつ、誰が、どのような目的で作ったのかが知られる「最新」の文字と言えます。ハングルは、15世紀に世宗(セゾン)と王立研究機関「集賢殿(チッピョンジョン)」の学者たちが共同で作りました。訓民正音(フンミンジョンウム)世宗は朝鮮時代の第4代国王で、韓国では「大王」として非常に尊敬されます。それは、韓国の紙幣1万ウォンのモーデルが世宗だということからも...

  7. 翻訳練習課題17 - 晴読雨読ときどき韓国語

    翻訳練習課題17

    2018年度前期の韓国語講座「翻訳の秘訣」で練習したものの記録です。(2018.5.21~6.4)動詞1-いう/話す/語る意味:말하다,이야기하다 등(「語る」にはストーリーのある話を筋道を立てて話すという意味がある)原文1:身の上話を細かく語る。訳文:자신의 처지에 대해서 자세히 아야기하다. /구구절절이 사연을 풀어 놓는다.原文2:朝礼の時間、校長先生のお話を聞く。訳文:조회시간에...

  8. ATMA那覇校の韓国語クラスのご案内 - ATMA那覇校 韓国語クラス

    ATMA那覇校の韓国語クラスのご案内

    ATMA那覇校の韓国語クラスをご案内します。韓国語は、入門から上級までの授業が行われます。授業時間は90分で、月6回行われます。授業料は1万9800円です。今入学しますと、開校記念として授業料が1ヶ月間完全無料です。また、11月30日までに入学しますと、入学金も半額になります。さらに、様々な特典があります。例えば、ペアで入学しますと、毎月の授業料をそれぞれ10%OFFします。4名様以上同時入...

  9. ATMAアジア観光外国語学院 那覇校開校!! - ATMA那覇校 韓国語クラス

    ATMAアジア観光外国語学院 那覇校開校!!

    ATMAアジア観光外国語学院(http://atma.or.jp/) 那覇校が10月11日開校しました。今、無料経験を行っております。授業は11月1日から始まります。韓国語クラスは、入門から上級まで日常会話やビジネス会話、検定試験対策などをレッスンを行っております。まずはお気軽にご連絡ください!

  10. 翻訳練習課題16 - 晴読雨読ときどき韓国語

    翻訳練習課題16

    2018年度前期の韓国語講座「翻訳の秘訣」で練習したものの記録です。(2018.5.14&5.21)名詞37-どちらかというと意味:어느 쪽인가 하면原文1:犯人は黒い服を着て、どちらかというと背が低く青白い顔をしていた。訳文:범인은 검은 옷을 입었고, 키가 약간 작은 편이며 얼굴이 창백했다. (「どちらかというと」を直訳せずに、약간と편を使えば自然な韓国語になる。)原文2:スポーツ...

  11. ソンタバン 秋 冬編  선다방 가을 겨울편 (선다방) - おくすす茶房

    ソンタバン 秋 冬編 선다방 가을 겨울편 (선다방)

    ソンタバン 秋 冬編선다방 가을 겨울편 (선다방)猛暑が去ったかと思うとあっという間に秋。10月に入って「ソンタバン」(선다방)も秋冬編の放送が始まり、お店の周りも以前のシーズンと比べて季節の移ろいを感じます。肌寒い季節、「ソンタバン」(선다방)を見ていると人恋しくなると言うか、切実に恋愛したいなーと思ってしまいます😭この番組、内容ももちろんおもしろいのですがカ...

  12. 翻訳練習課題15 - 晴読雨読ときどき韓国語

    翻訳練習課題15

    2018年度前期の韓国語講座「翻訳の秘訣」で練習したものの記録です。(2018.4.235.7)名詞32-ねた意味:(寿司の)재료、(話の)이야깃 거리, 레퍼토리原文1:東京でも新鮮なネタがそろっていると評判の寿司屋だ。訳文:이 집은 도교에서도 신선한 새료를 쓰는 것으로 소문난 초밥집이다.原文2:息子が机に向かって一生懸命勉強していると思ったら、文化祭で披露する漫才のネタを作ってい...

  13. 新大久保語学院でハンコのワークショップ - ナリナリの好きな仁寺洞

    新大久保語学院でハンコのワークショップ

    9月の連休、皆さまいかがお過ごしですか。ちょっと締め切りのものを取りまとめることと、自分自身も締め切りまでに仕上げなければいかないものに追われて生きてるのかなんなのかという状況です。そんな中!春から予定していた篆刻のワークショップを開催して来ました。「できる韓国語」テキストを出している新大久保語学院から韓国文化講座の依頼があり、ハングルで彫るハンコのワークショップを企画したのでした。下の写真...

  14. 今日も暑いあつい1日です - ムッチャンの絵手紙日記

    今日も暑いあつい1日です

    今日は台風一過?暑い暑い教室でした。コースター、半紙、扇子にも絵手紙。写真がないけど全部すばらしい♪。韓国の方もいるときき、1日だけ駅前留学し個人レッスンうけたが アニハセヨしか言えない(笑)。後は紙を見てカタカナ発声、正しい発音は通訳まかせ。皆で寄せ書きすれば良かったなぁ~。皆と写真撮れば良かったなぁ~。再来年は、そうするか。

  15. 翻訳練習課題14 - 晴読雨読ときどき韓国語

    翻訳練習課題14

    2018年度前期の韓国語講座「翻訳の秘訣」で練習したものの記録です。(2018.4.9&4.16) 名詞26-~づくり意味:前に来る名詞によって(기반)조성/활성화/~갖추기/창조原文1:まちづくりセンターは、住民全体のまちづくり活動を支援しています。訳文:지역 활성화 센터에서는 주민이 주도하는 지역 활성화 활동을 지원합니다.「まちづくり」のような固定化した表現の場合、「まち」の訳語...

  16. ハングルのペン字・筆ペン通信講座。9月にまた開講です。 - ナリナリの好きな仁寺洞

    ハングルのペン字・筆ペン通信講座。9月にまた開講です。

    「ハングルのペン・筆ペン通信講座」2018年5月〜8月の課題、教材はこんな感じでした。4ヶ月で1クール。基本的に継続を前提として入会し、指導を受けながら一緒に字の勉強をしていく内容です。9月からまた新しいクールが始まります。今回、新しく3人の方々が開始予定です。時間に余裕を持たせた講座なので9月の半ばくらいまで受け付け可能です。(10月になったら来年1月のクールからの受講でお願いします。受け...

  17. 翻訳練習課題13――日本語独特の名詞表現 - 晴読雨読ときどき韓国語

    翻訳練習課題13――日本語独特の名詞表現

    2017年度後期の韓国語講座「翻訳の秘訣」で練習したものの記録です。(2018.3.5) 名詞22-~化意味と用法:~に変化する。~화と直訳すると韓国語では不自然になる場合が多い。原文1:専門家は、強い地震により、火山活動が活発化しないか、1、2ヶ月は注意して見ていく必要があると指摘している。訳文:전문가의 지적에 따르면 강한 지진 때문에 화산활동이 활발해질 지도 몰라서 1,2개월 ...

  18. ~~は何ですか? - えん(縁)語学院ブログ / 堺市の韓国語、中国語、ベトナム語教室

    ~~は何ですか?

    韓国語で何ですか?は뭐예요? です。 ムオエヨ1.お名前は何ですか?-이름이 뭐예요? イルミムオエヨ?2. 趣味は何ですか?--- 취미가 뭐예요?チュみガムオエヨ?3. 職業は何ですか??---직업이 뭐예요?チゴビムオエヨ?4. 血液型は何ですか?---혈액형이 뭐예요?ヒョレキョンイムオエヨ?一日一回練習しましょう!

  19. 翻訳練習課題12 - 晴読雨読ときどき韓国語

    翻訳練習課題12

    2017年度後期の韓国語講座「翻訳の秘訣」で練習したものの記録です。(2018.1.15&29) 名詞20-侵食意味:(自然現象としての)침식、(比喩的表現としては)잠식하다, 서서히 삼키다, 서서히 장악하다, 서서히 빼앗다 등原文1:近年、海岸侵食が急速に進行し、海辺の良好な環境を損ない、海辺の利用に影響を与えている。訳文:최근 해안침식이 급속히 진행되면서 해변의 양호한 환경을...

  20. 翻訳練習課題10 - 晴読雨読ときどき韓国語

    翻訳練習課題10

    2017年度後期の韓国語講座「翻訳の秘訣」で練習したものの記録です。(2017.12.18) 名詞15-縁意味:인연나 연고,관련성이 있고 없음을 나타내는 개념原文1:少子高齢化、地縁血縁社会の崩壊が進む中、マスコミで「無縁社会」という言葉をよく聞くようになった。訳文:저출산 고령화가 진행되고 지연・혈연 하쇠가 붕괴되면서, 언론에 ‘무연고 사회’ 라는 말이 자주 오르내린다.原...

総件数:81 件

似ているタグ